Cari Blog Ini

Sabtu, 21 Agustus 2010

Lagu

Beli tusing kal nyesel terus nyayangin adi
Yadiastun adi tusing gelahang beli
Beli tusing kal nyerah lakar terus ngemaang
Mekejang ne gelahang beli

Aku takkan menyesal terus menyayangimu
Biarpun kamu bukan milikku
Aku takkan menyerah akan terus memberimu
Semua yang kumiliki

Beli tusing kal emed, lakar ngebuktiang
Beli sayang adi

Aku takkan bosan terus membuktikan
Aku sayang kamu

Depang suba beli merasa tresna pedidi
Yadiastun adi tusing gelahang beli
Depang sube beli merasa tresna pedidi
Kanti matan ai tusing nyunarin gumi

Dumadak buin mani adi lakar ngerti
Apa ne rasang beli jani dihati
Beli tusing kal emed
Lakar terus ngemaang tresna ne gelahang beli

Semoga esok hari kamu akan mengerti
Apa yang kurasakan saat ini dihati
Aku takkan bosan
Akan terus memberikan cinta yang kumiliki


Depang suba beli merasa tresna pedidi,
Yadiastun adi tusing gelahang beli,
Depang sube beli merasa tresna pedidi,
Kanti matan ai tusing nyunarin gumi

Biarkanlah aku merasa cinta sendiri
Biarpun kamu bukan milikku
Biarkanlah aku merasa cinta sendiri
Sampai matahari tak lagi menyinari bumi

I luh dong dingehang jani

Pengidih beline siduri

Sube waneh beli ngelemesin

Pang telu pang patpat i luh masih tonden mengangguang beli

Minab i luh nu sumandang saya

Tekenin ragan beline

Adungang sangsayan i luhe

Beli nak muani tulen paling satya ngaba tresna

REFF:

Sabilang peteng beli setata menghayalang i luh… i luh Sari

Legune ane nyegut hayalang beli ento.. i luh… i luh Sari

o oo oo oo ohhh… yeyeye yeee.. duuu.. i luh… i luh Sar


Minab i luh ngalih jengah beli

Tusing je ngangguang dewek beli

Beli lakar ngaliang luh balian lengis colek jaran nguyang

Apa ento ane petagih i luh

Ede i luh melihang beli

yan beli melaksana keto

Ulian halus beli ngidih

Nganti telah modal beli i luh masih tusing mengenyakin



Bacaan

Ring rahinane mangkin, titiang madue gatra antuk basa bali sane ngalamin penurunan santukan para generasi muda ring bali sampun lali mirib mawinan pepes ngangge bahasa indonesia sane gaul sekadi anak jakarte. Sire sane pacang kapelihin yening
sampun sekadi mangkin ?. Pepineh titiang indik permasalahanne niki wit santukan generasi
mangkin pepes mebalih sinetron ring TV ne.

Di hari ini, saya memiliki kabar tentang bahasa bali yang selalu menurun karena para generasi muda di bali sudah lupa karena mungkin keseringan menggunakan bahasa indonesia yang gaul”. Siapa yang akan disalahkan kalau sudah seperti ini ?. Menurut saya tentang permasalahan ini, muncul karena seringnya generasi muda serta anak-anak di bali sering menonton acara sinetron di TV.

Titiang merasa jejehh, mawinan yening 90% generasi muda di bali sane kenten, sinah basa bali pacang punah sebagai bahasa warisan (bahasa meme) ring jagat baline. Nike sane katakutin titiang. Titiang nenten je merasa paling dueg mebase bali, nanging titiang pepes ngangge bahasa punika rikale mebebaosan sehari” mawinan nike titiang tresne saking basa lan budaya bali.

Saya merasa kawatir karena jika 90% generasi muda bali seperti itu maka bahasa bali akan punah sebagai bahasa warisan (bahasa ibu) di jagat bali. Itu yang saya takutkan. Saya tidak merasa pintar dalam berbahasa bali, tapi sebagai orang bali saya sering menggunakan bahasa bali dalam kehidupan sehari” karena saya cinta bahasa dan budaya bali. Agar sekarang saudara/i semua memperhatikan, cintai bahasa dan budaya bali karena itu adalah warisan leluhur kita di Bali.





“Eh, cai nawang Pak Kadek nto paak gati ajak Bupatine” (Hai, kamu tahu nggak bahwa Pak Kadek itu akrab sekali dengan Bupati).
“Yen irage milih Pak Kadek tur ngidaang Pak Kadek dadi Kades, ape idihe ke Bupatine, ojog baange. Ne rurunge pecerongkak sing nganti abulan jog mulus, nagih penerangan jalan, ojog maan; nagih Puskesmas aluh!” (Kalau kita memilih Pak Kadek dan bisa dia menjadi Kades, apa yang diminta ke Bupati, pasti dikasi. Jalan berlubang ini, tidak sampai sebulan akan mulus, minta listrik penerangan jalan, pasti dapat; mau Puskesmas, gampang!).

“Nyen ngoraang keto?” (Siapa yang bilang begitu?)
“Yeeeeeh, ake nawang pedidi!” (Wah, aku tahu sendiri!).
“Taen ngatoang Pak Kadek ke Kantor Bupati, ia ngidih pipis. Pesunne jog a bendel ngabe pis ratusan ribu” (Pernah mengantar Pak Kadek ke Kantor Bupati, dia minta uang.
“Ape ye mekade Bupatine boh gati teken Pak Kadek” (Apa yang menyebabkan Bupati kok akrab sekali dengan pak Kadek).

“Ake ningeh orte, dugase pemilihan Bupati, Pak Kadek sube ane dadi Patih Agung, peteng-lemah ngintil kemo-mai” (Aku dengar khabar, ketika pemilihan Bupati, Pak Kadek-lah yang jadi tangan kanannya, siang – malam mengikuti ke sana-kemari)

“O pantes keto, jani sing Bupatine ngelah kewajiban mendukung Pak Kadek” (O ya pantas begitu, sekarang kan Bupati yang punya kewajiban mendukung Pak Kadek) sahut Boncel.
“Neh pelih ake ngomong, cai de bingung, jog memeteng sube pilih Pak Kadek. Buine ye ngelah program-program membangun desan gelahe” (Nah, apa kubilang, kamu tak perlu bingung, langsung tutup mata pilih Pak Kadek. Lagian dia punya program-program memajukan desa kita)

“Keto malu” (Begitulah dulu)
“Suba dogen dadi Kades, ape sing ade” (Nanti kalau benar menjadi kepala desa, tidak ada apa-apa)
“De nyampuak-nyampuak, nyai awak dakocan, selegang meseh ken medagang dogen!” (Jangan ikut-ikutan ngomong, kamu dakocan urus soal berhias dan berdagang saja!)

“Japin icang luh, otek icange anak nu tegteg, sing cara cai, asal ade ngemaang pipis jog kedat matan caine” (Biar aku perempuan tetapi otak-ku masih waras, tidak seperti kamu asal ada yang nyogok, matamu jadi berbinar)

“Bayah malu utang caine, pekatik jaran dogen ngidang mayah utang” (Bayar dulu hutangmu padaku, pemelihara kuda saja bisa membayar hutang)

“De ketoange timpale, sakewale saje buka munyin I Ar, jaman jani keweh ngalih pemimpin jujur. Ngalih ane dueg dong liu ade, ngalih ane jujur tonden karoan maan. Jelemane jani liunan memua alu” (Jangan digituin temanmu, tetapi memang benar seperti kata Artini, jaman sekarang sulit mencari pemimpin yang jujur. Mencari yang pintar ada banyak, tetapi mencari yang jujur belum tentu dapat. Manusia sekarang kebanyakan bermuka biawak) .

“Ape artinne mua-alu?” (Apa artinya bermuka biawak?)
“Sing taen nepukin alu? Coba telektekang, iye ngae-ngae medem, matanne kicer-kicer, yen ade amah-amahan ulung di sampingne, jog nyagrep! (Tidak pernah melihat biawak? Coba perhatikan, dia pura-pura tidur, matanya merem-melek, tetapi jika ada makanan jatuh di sampingnya, langsung disergap).
“Beh yen keto ake orange me mua-alu ituni” (Wah jika begitu aku dibilang bermuka biawak tadi)
“Tusing, icang nak ngoraang keto-malu, sing keto mualu” (tidak, aku hanya bilang “keto-malu” bukannya “keto-mua-alu”).

“Mare jam pat, me!” (Baru jam empat pagi bu!) . “Yeeeeeeh, anak nyakan diwang jani, yen tengainan lek atine suryakine ken pisagane” (Waaaaah, sekarang nyakan diwang, kalau kesiangan malu disoraki tetangga).

“Men, Ida Bhagawan ibi ngenikaang di radione ngembak gni-ne mulai jam nem semengan, artinne jani mare jam pat, sing konden ngembak gni, sing dadi malu kije-kije, ape buin ngendiang sembe”, (Kan, Ida Bhagawan kemarin berkata di radio bahwa ngembak gni dimulai jam enam pagi, artinya sekarang baru jam empat, belum ngembak gni, tidak boleh ke mana-mana, apalagi menyalakan lampu),

“Nyai de meduegin anak tua, anak mule kene bakat, yen tusing nyakan diwang kena dande selae tali, ape tawang nyai!” (Kamu jangan sok mengajari orang tua, memang sudah begini tradisi kita, kalau tidak nyakan diwang, kena denda Rp.25.000.-kamu tahu nggak!)

“Ade ape ne, das lemahe uyut cara peken?” (Ada apa ini, kok pagi-pagi buta ribut seperti pasar?)
Ne panak beline, males bangun, konden ngembak geni kone, sing dadi pesu, sing dadi ngendiang sembe, beh megenep cerik-cerike jani ngelah reragragan!” (Ini anakmu kak, malas bangun, belum ngembak gni – lah, tidak boleh keluar, tidak boleh nyalakan lampu, wah banyak anak-anak sekarang punya alasan!) .

Sujatinne beneh omong panake nto, kewale de jani uyutange, nyanan di sangkep banjar adate, ajake omongang ditu” (Sesungguhnya benar apa kata anak kita, tetapi jangan sekarang diributkan, nanti pada rapat di banjar-adat, coba dibicarakan).
“Kemo jani beli ngelindeng, depin tiang nimpalin panake” (Sana, sekarang kakak yang jalan-jalan, biar saya yang menemani anak kita),
“Mai De, singah malu!” (Ke sini Gede, mampir dulu!)
“Luwung gati tradisin iragane ene, nyakan diwang mekade irage raket menyame, irage saling ngidih pelih, buine ojog saja-sajaan merase mebesikan” (Bagus sekali tradisi kita ini, nyakan diwang membuat kita bersaudara, kita saling memaafkan, dan rasanya benar-benar kita bersatu-padu).

“Men ngidayang beli meberata penyepian?” (Lalu bisakah kakak melaksanakan “berata penyepian”?).
“Yen beli, dong ngidaang, kewale pisagane uyut meceki” (Kalau kakak sih bisa, tapi tetanggaku ribut berjudi “ceki”). “Ooo I Suta?, anak uli pidan suba korain, suud meceki, ape buin jani ade undang-undang judi, nyanan tangkepe ken pulisine” (Ooo I Suta?, sudah dari dulu saya nasihati, berhenti main judi ceki, apalagi sekarang ada undang-undang judi, bisa ditangkap polisi). “Beli masi suba ngorain keto, jog luwung pesautne: “Nyepi sing ade pulisi, pulisine milu masi nyepi!” (Kakak juga sudah memberi tahu begitu, tetapi bagus jawabannya: “Nyepi tidak ada polisi, polisi juga ikut Nyepi!”).

“Men ade pecalang, keng-ken nto!” (Lalu ada pecalang, bagaimana itu!)
“Pecalang tusing ngelah wewenang hukum pidana, ape buin klian pecalange ponakan I Suta, dije bani ngelapurang reramanne!” (Pecalang tidak punya wewenang dalam hukum pidana, apalagi ketua pecalang itu kemenakan I Suta mana berani melaporkan pamannya). “Sujatinne irage sing perlu takut teken pulisi, teken pecalang, ane beneh takutin tuah Sanghyang Widhi dogen, yen bani mesolah jele, jele lakar bakat, mesolah luwung, luwung bakat, keto hukum karma-phalane!” (Sebenarnya kita tidak perlu takut pada polisi, pecalang, yang patut ditakuti hanya Sanghyang Widhi saja, kalau berani berbuat jelek, keburukan yang akan diterima, berbuat baik, kebaikan akan didapat, begitulah hukum “karma-phala”,

Judul Film

Enemy at the Gates — Musuhe Wis Tekan Gapuro — musuh beh neked

Die Hard — Matine Angel — sukeh matine

Die Hard II — Matine Angel Tenan — matine keweh sajan nok

Die Hard III With A Vengeance — Kowe Kok Ra Mati2 To? — dadi konden mati ?

Bad Boys — Bocah-bocah Elek — nak cenik jelek

Lost in Space — Ilang Neng Awang-awang — layangan pegat

X-Men — Wong Lanang Saru — nak muani saru

X-Men 2 — Wong Lanang Saru Banget — nak muani saru sajan

Cheaper by the Dozen — Tuku Selusin Luwih Murah — beli roras maan mudah

Paycheck — Kasbon — ngebon

Independence Day — Pitulasan — pitulas

The Day After Tomorrow — Sesuk Embén — buin mani puan

Die Another Day — Modaré Ojo Saiki — sing mati jani

There is Something About Marry — Meri Ono Apa-apané — sing ade ape jak Marry

Silence of the Lamb — Wedhuse Mutung — kambing nengil

All The Pretty Horses — Jarane Ayu2 — mekejang jaran jegeg

Planet of the Apes — Planete Wong Apés — sangeh

Gone in Sixty Second — Minggat Sakcepete — engalin megedhi

Original Sin — Dosa Tenanan — sekenan dosa

The Abyss — Entek-entekan — telah-telahan gen

Sea Biscuit — Mangan Camilan Neng Laut — jaje pasih

Terminator — Terminal Montor — Terminal honda

How To Lose A Guy in 10 Days — Piye Carane Megat — ken mutusin tunangan
Lanangan mung 10 Dino

Lord Of The Ring — Pedagang Akik… — dagang bungkung

Million Dollar Baby — Babi Regone Sak Juta — ajuta nak cenik

Blackhawk Down — Manuk Ireng Kenek Bedhil — kedis gagak

Saving Private Ryan — Ngelesi Privat Mas Ryan — ngelesi bli’ Ryan

To fast to furious — emosian — engal sajan gedeg nok

Belajar Bahasa Bali

megedi = pergi
tongos = tempat / alamat
bogbog = nonsense

Sudra : Tu Ida Bagus, benjang wenten ring griya? = Tu Ida Bagus, are you available at home tomorrow?
Titiang wenten di kubu benjang = I will be at home tomorrow.
Brah. : Cang ada jumah buin mani = I will be at home tomorrow.

nyen ngelah puyer anggo ... nah

Sawireh, kerana = bacause,
Nanging, sakéwala = yet, but,
Yadiastun = although,.
Articles Niki = this, these,
Nika = that, those,
Asampuniki = such as this,

ngambul = ngambek
seken = pasti

EASY DICTIONARY
English - Indonesia - Bali

English Indonesia Bali

I Saya Titiang
You (to respect) Tuan Ragane
You (to frient) Saudara Ragane/Jerone
Miss Nona Jero anak istri
Mrs Nyonya Jero biyang
What Apa Napi/Punapi
Who Siapa Sire/Sapesire
Which Yang mana Sane encen
Where Dimana Ringdija
This Ini Niki
That Itu Nike
at di ring
to ke ke
There is Ada Wenten
There isnt Tidak ada Nenten wenten
Want mau kayun
Or atau Utawi
And dan lan/sareng
My home Rumah saya Umah Titiyang
Is there ? Adakah? Punapi wenten
Walk jalan memargi
Correct/right betul patut
Like this begini sapuniki
Back Belakang Ungkur
Over there Disebelah sana Irike
There Disitu Irike
Here Disini Iriki
Not yet Belum Durung/ dereng
Just now Tadi Sane wawu
Tomorrow Besok Benjang
Yesterday Kemarin Dibi
Now Sekarang Mangkin
Did or finished sudah sampun
But tetapi nanging
If kalau Yan/Yen/Yening
More lagi malih
Of yang sane
Zero nol nol
One satu siki
Two dua kalih
Three tiga tige
Four empat papat
Five lima lime
Six enam nemnem
Seven tujuh pitu/pepitu
Eight delapan kutus
Nine sembilan siye
Ten sepuluh dase
Eleven sebelas solas
Twelve duabelas roras
Thirteen tigabelas telulas
Twenty duapuluh kalih dase
Thirty tigapuluh tigang dase
Forty-six empatpuluh enam petangdase nemnem
One hundred seratus satus
One thousand seribu siyu
Ten thousand sepuluh ribu dase tali
Year tahun warse
Day hari rahine
Morning pagi semeng
Afternoon siang tengai/lingsir
Evening sore sanje
Night malam wengi
Time jam jam/dawuh
Come datang rawuh/rauh
Go pergi lunge
New baru anyar
Well sehat kenak/rahajeng
Painful sakit sungkan
Late lambat alon/dabdab
Fast lekas gelis
Short pendek bawak
Long time lama suwe
Long panjang panjang
Cold dingin dingin
Hot panas panes
Delicious ¡¡enak becik rasane
Old tua lingsir
Left kiri kiwe
Right kanan tengen
Near dekat nampek
Far jauh doh
Expensive mahal mael
Cheap murah murah
Sick sakit sungkan
Be careful hati hati waspade
City kota kote
Village kampung desa
Black hitam selem
White putih petak
Red merah bang
East timur kangin
West barat kauh
South selatan kelod/delod
North utara kaje/kaler
Flower bunga sekar
Beautiful cantik ayu/indah
Very nice bagus sekali becik pisan
Good baik becik
Enjoy senang seneng
Many or very banyak akeh
Few or little sedikit akidik
Tired lelah lesu
Banana pisang pisang
Pineapple nanas manas
Bean kacang kacang
Egg telur adeng
Small kecil alit
Big besar ageng
Rice field sawah carik
Mountain gunung giri
Medicine obat tambe
Cigarette rokok lanjaran
Silver perak selake
Gold emas emas
Bus bis bis
Car mobil motor
Train kereta api kereta api
Drink minum nginem
Eat makan ngajeng
Difficult susah sukeh
Mistake salah iwang
Know tahu uning
Can bisa wikan
Teacher guru guru
Student murid siswe
Please silahkan rarisan
Post office kantor pos kantor pos
Pharmacy apotek apotik
Hospital rumah sakit rumah sakit
Come datang rauh
Cat kucing meong
Can not tidak bisa sing bisa
Cane tongkat tungked
Calf anak sapi godel
Buffalo kerbau kebo
Brick batu bata bate
Born dilahirkan lekad
Body badan awak
Boil mendidih ngerodok
Bit sedikit bedik
Bird burung kedis
Bite menggigit nyegut
Blanket selimut saput
Bill paruh suksuk
Bald botak lengar
Alone sendirian padidian
Above atas beduur
Agree setuju setuju
Angry marah pedih
Alcohol alkohol arak
Ample luas linggah
Altitude tingginya tegehne
Astray tersesat paling
Avail mempergunakan nganggon
Await menunggu ngantosang
Conscious sadar eling
Crash jatuh runtuh
Crazy gila buduh
Cup cangkir cangkir
Cultivate membajak metekap
Dance menari mesolah
Day hari b rahine
Dark kegelapan wengi
Dear kekasih gelanan
Dog anjing asu
Dirty kotor daki
Dentifrice fasta gigi odol
Drink minum nginem
Delicious enak becik rasane
Daily setiap hari sebilang rahine
Eleven sebelas solas
Evening sore sanje
Expensive mahal mael
Enjoy senang seneng
Eat makan ngerayunan
East timur kangin
Egg telor adeng
empty kosong puyung
early pagi-pagi semeng- semengan
earthquake gempa bumi linuh
easy mudah elah/aluh
eatable bisa dimakan dados ajeng
ell belut lindung
elderly tua lingsir
emlim simbul lambang
embrace merangkul megelut
endeavour berakhir wusan
engage buat janji asemaya
evermore biasanya iasane
enemy musuh meseh
eleven sebelas solas
enermous sangat besar ageng pisan
evening sore sanje
excuse me maaf ampurayang
ever Pernah naenin
face muka prerai
fell paint/headich pusing pengeng/sakit duur
far off jauh sekali doh pisan
fall jatuh runtuh
fat gemuk ebuh
feel merasa merase
feet cokor cokor
flesh daging ulam
flinty keras katos
fly lalat buyung
force paksa memaksa
forest hutan alas/wana
frying wajan penggorengan
fume asap andus
garlic bawang kesuna
girdle ikat pinggang sabuk
gloomy gelap peteng
grass rumput padang
garbage sampah lulu
ginger enau jake
gnaw menggigit nyegut
hideous seram serem
hoe cangkul tambah
hell neraka nerake
hit memukul nyagur
hot panas kebus
huge sangat besar ageng pisan
haggard kurus keris
half setengah atenge
hand menyampaikan nekedang
hanger pengantungan baju pengantunagan kwace
hat topi topong
height tingginya tegehne
here disini deriki
herewith bersama ini sareng niki
hobby kegemaran kesenengan
hop melompat-lompat ancog-ancog
house rumah jero/jumah
human manusia manusa/jatma
I(am) saya titiang
If kalau yening
Illnes sakit sungkan
Immense besar sekali ageng pisan
Indeed sesungguhnya sepatutne
Inquire menayakan nakenan
Intellect orang pandai anak wikan
Job pekerjaan pekaryan
Japanese orang jepang anak jepang
Job pekerjaan pekaryan
Just now baru saja wawu pisan
Jeer mengejek nyacad
Juggler penipu tukang uluk- uluk
Keep out dilarang masuk ten dados ngeranjing
Keyhole lubang kunci bolong kunci
Kiddy anak kambing panak kambing
Kindle menyalakan api ngidupang api
Kitchen dapur puaregan/paon
Kite layang-layang layangan
Kitten anak kucing panak meong
Knife pisau lemat/tiuk
Know tahu uning
Lament mengeluh ngerenggeng
Laugh tertawa ice/kedek
Laugh mentertawakan ngedekin
Lazy malas males
Leak bocor bolong
Lean kurus keris
Leap melompat mekecog
Learn mempelajari melajahin
Left kiri kebot
Leaf hand tangan kiri lima ngebot
Lest supaya jangan mangda ten
Light cahaya sinar
Like suka seneng
Like seperti sekadi/care
Lip bibir lambe/bibih
Listen mendengar mirengan
Little sedikit akidik
Little by little sedikit demi sedikit sekekidik
Long lama sue
Loss kehilangan kelangan
A lot of banyak akeh
Manful seprti orang laki sekadi anak lanang
Many banyak akeh
Margin tepi sisi
Marvel bagus sekali becik pisan
Mat tikar tikeh
May boleh dados
Maybe mungkin minab
Me saya/aku titiang
Meal makanan ajeng-ajengan
Meeting pertemuan sangkep
Melon semangka semangke
Make after mengejar nguber
Means cara care
Medicine obat tamba
Mend memperbaiki menahin
Miser orang pelit anak cupar
Meat daging ulam
Money uang pipis
Moodiness kemurungan sungsut
Mousquito nyamuk legu
Mouse tikus bikul
Mud lumpur luluh
Nag kuda jaran
Not tidak nenten
Name nama pesengan/adan
Narrow sempit cupit
Narrowly hampir das/hampir
Natty rapi rapi
Naturally memang mulan kenten
Naughty nakal kual
Near dekat nampek
Near relative keluarga dekat semeton nampek
Neck leher baong
Now waktu sekarang dina ne mangkin
Nose hidung hirung/cunguh
Napkin serbet lap
Never tidak pernah ten naenin/ten taen
Nightmare mimpi buruk ngipi sane jelek
Nonsense tidak ada arti ten wenten artine
Nonstop tanpa berhenti nenten meraryanan
Off dari saking
Offal sampah lulu
Offense sakit hati sungkan
Offering persajian ngaturang
Ok baik inggih
One by one satu persatu sekesiki
Only satu-satunya wantah asiki
Once satu kali a pisan
One Saturday siki
Only just baru saja wawu pisan
Open membuka mukak
Ostensible pura-pura mapi-mapi
Other barang lain sane lianan
Ought seharusne sepatutne
Oil minyak lengis
Over diatas beduur
Parent orang tua meme bapa
Parfum minyak wangi lengis miyik

buin mani = besok
dibi = kemarin
ipuan = kemarin lusa
lakar, bakal, jagi = akan
friend = timpal
aluh = gampang
ngarenggeng = mengeluh
suud = habis
kenyel = capek
tawang = kenal
tertawa = kedek

acepok = 1 x
buin acepok = 1x lagi
pidan, gati = sekali
buin = lagi
satonden = sebelum
buung = batal
yen = kalau
nanging, sakewanten = tetapi
seken = pasti
baang = memberi, mengijinkan
maan = memperoleh, dapat
sing maan = dilarang
dina jani = hari ini
kaden = pikir, kira
kanehang = memikir
dogen = saja
nyak = mau
uli ditu = dari sana




besik = satu
liu = banyak
sakewanten , nanging = tapi
sajabaning = kecuali
beneh = benar / true
abedik , agigis = sedikit
tidong, dong = bukan
liunan = lebih banyak
luwungan = lebih baik
depin = biar
setata = selalu
ngidih, ngulungsur = minta
lakar,bakal,jagi,pacang = akan, hendak
gebag = jaga
aturang = persembahkan
kenyel = capek
ngelebengin = memasak
satonden = sebelum
lacur = mati
medem, mesare = berbaring
ipuan = kemarin lusa
icang = aku
melog = menipu
bobog = bohong
mai ja = mari sini
mae malu = kesini

prajani = at once
mangkihan = bernafas
matiang = bunuh
dadi = boleh
yadiastun = meskipun
melaib = escape
pinih buata = especially
tepuk, bakat = menemukan
keweh = susah,sedih
inguh, ibuk = troubled
aluh = mudah
gedeg, pedih = marah, benci
ketil, bat = difficult
kendel = happy
baat = sukar
tonden, konden = not yet
sasubane ento = then
kanti = sehingga
katong = kuat
punyah = mabuk
lengah = pusing
mirib = mungkin
kimud = malu
nganggon = with
buin = again
bin pidan = later
buin = more
dini = di sini
meju = berak
ajum = sok
jeleme = manusia
mare = baru , mare bangun


uli ije = dari mana
tidong, dong = bukan
bantas = kira2
depin = biarkan, allow
liu = banyak
pesaut = jawaban
baud = lucu
bang, ngicen = memberi
kurenan = suami
depang = biar -> let
nyilib = rahasia
inebang = tutup
baneh = aneh
bes, gati = --->too, amat, sangat
ngenceh = kencing
lombeng, linggah = lebar
lengit = malas
ngidih, ngulungsur = beg
tangar = hati2
dingeh = dengar
gae, ngaenang = membuat
aji = harga
tiwas = miskin
lacur = miskin
keju = paksa
taweng = halanga
acep, andelang, cagerang = harapan
kapah kapah = jarang
ngelangi = berenang
nyagur = memukul
kutang, entungan, sabatang = melempar,
langah = sombong
uopin = bantu
kedas = bersih
teked = until
koh = malu
kimud = malu
pankus = named
jengah = malu
misi = berisi, filled
pesu = keluar, out
mesuang = mengeluarkan
kone = katanya
pepes, sesai = sering
kenehang = memikir
buin, bin = again
depin = allow, let be
setata = selalu
gedeg, pedih, brangti =marah
dabdab = arrange
mabesen, mesenang = memesan
prajani = at once
maan, tugtug, bakatang = attain, fullfil
jagus, nyagur = memukul
idih = mohon, minta
duri = behind
tangkah = breast
mangkihan= bernafas
kutang = kubur
nanging, sakewanten = tetapi
nganggon =memakai
jeritin, kaukin = panggil
buung = batal
tangar = careful
tegen, negen = pikul
ejuk = catch
ngranaang = caused
silur, saling = change
sehin = ganti
ubetang, inebang = tutup
duduk,nuduk = collect
munduhang, ngumpulang = mengumpulkan
pituduh, titah = perintah
tanding, mandukang = compare
padaang teken = compared with
unduk, yan = tentang
kenehin, pinehin = consider
sawireh, kerana= sebab
ngugon = percaya
bani = berani
boyanin = deny
urus = direct
sajabaning = except
teges = arti
ngadanin = menamakan
jani = now
jumunin = mengulangi
yen = kapan, bilamana
nuju, sedekan = while
melah = baik
nah = okay
adeng adeng = slowly
gelah nyen = punya siapa
pelih = salah
gelah, caine = yours
muah, teken, lan = dan
maan =attain
baan = by
ipuan = kemarin lusa
mupah = earn
bin pidan = later
tingalin = look
ngalih = mencari
ningalin = melihat
aba buin = apa lagi
enggal = soon
beseg = wet
aba = bring
tuh = kering
dugas = during
diwangan = outside
keneh nget = aim
dadi = boleh
das, meh, makiken, makire = almost
pedas, seken = pasti
makeneh = bermaksud
sesukat, duk, uli = since
nyumunin = memulai
matalang = empty
orahang = inform
eda = jangan
beling = hamil
nguda = mengapa
paek = near
tegarang = try
apang = supaya
dingehang = listen
gae = membuat
pradang = early
aluh = gampang
makudang = some
papetang = send
gebeg = rub
nyelapang = sengaja
lengis = minyak
inguh = gugup
dingehang = dengarkan

nyampat = nyapu
ape artine to?
maksudne ape
megae ape to

taen = pernah
kone = katanya
makeneh = bermaksud
teges = maksud
sehin = change
siruin = tukar
ngantos = sehingga
enden malu = sebentar
antiang , antosang = menunggu
bantas = kira2
disubane = after that
mua, rahi = face
marep = hadapi
masugi = cuci muka

ngelah = punya

ne = ini
to = itu
enu = masih = still
aruh = ogah

masih,jua = also,too
keneh nget = kehendak
kenehin, pinehin = consider
taen = ever
nah = good, ok
keneh = pikir
makeneh = bermaksud
nongos, magumi = tinggal
sing taen = never
tongosin = occupy
edengang = show
langah = sombong
pengeng = pusing
dabdab = arrange
kimud, lek = ashamed
prajani = at once
satonden = before
pejumu = beginning
ngugon = percaya
nglablab = boil
lebeng = boiled
mangkihan = breathe
tunjel, puun = burn
kutang = mengubur
pankus = named
lengah = careless
ketuju = chance
pakpak = chew
munduhang = collect
padaang teken = compared with
isinin = grant
ngelebengin = cook
bongol = deaf
mayasin = decorate
ketil, bat = difficult
ebet, tumbeg = dig
jemet = rajin
gae, ngae = do
nyangging = draw
ineman = minuman
mupah = earn
jengah = embarrased
panyuwud = end
nyuudin = mengakhiri
pragat = selesai
marep = menghadapi
tutut = ikut
sing dadi, sing maan = tak boleh
engsap = lupa
dingeh = hear
polos = honest
acep, andelang = hope
paon = dapur
entud = knee
lengit, lekig kiul = lazy
dandan, ateh = lead, guide
tingting = angkat
dadi = may
adan = name
uyang, inguh = gelisah
tonden = not yet
beling, mebasang gede = pregnant
paid, atek = pull
nyelapang = purposely
jumunin = repeat
pengidihan = permintaan
ngulihang = mengembalikan
tengawan = kanan
gebeg, ngusap = rub
patuh teken = same
rahayuang = save
mapetang = send
lengkara = sentence
siep, mendep = silent, quiet
kiyap = sleepy
adeng adeng = slowly
enggal, incol = soon
kenceng = straight
siteng , kereng = strong
bengkung = stubborn
sesep = suck
bengong = heran
beseh = swollen = bengkak
jemak, juang = take
uek = sobek
kaden = think, suppose
unduk = topic
resep = understand
gati = very
tamilu = tamu
gebag, nyaga = watch, guard
nguda, ngudiang = why
lombeng, linggah = wide
rengas = wild
ngelapang = dengan sengaja
nganggon = with
ajak, teken = with, together
sing nganggo = without
mesuang = yield
cai, nyai = you
tingalin, iwasin = look
aukud = seekor
alih = seek
jenenga, mirib = seems
kedis = bird
wanen, bani = bold
buung = cancel
tuun = turun
punyah = drunk
labuh ulung = fall
cunguh = nose
orta angin = rumor
munyi = word
idih = beg for
pedalem = kasihan
sambatang = mention
jukut = sayur
kampid = sayap
kone = it is said
unduk = about
duur = above
nuturin = advice
muah, teken, lan = and
dibaten = below, beneath
aba, buwat = bring
jeritin, kaukin= call, summon
tunden, konkon = command
pituduh = perintah
ipuan = day before yesterday
medem, mesare = berbaring
jangih = loud
pepes, saisai,sesai = often
diwangan = outside
bontok, bawak = short
ke, teken = to
dina jani = today
pidan = when
uli dije = where from
ajak, teken = with. together
dibi, ibi = yesterday
beliang = belikan
wangsitang = remind
ngeling = nangis
sigsig = weep
bek = penuh
kado = gagal
ngelebengin, melebengan = memasak
banten = persembahan, sajen
caru = korban
tingali, iwasin = look,see
jenenga = seem
alih = seek
utek, polo = brain
nglompang = bohong
melog melog apus = deceive
sambatang = mention
ngeraos = say
luas = pergi
makaad, magedi = go away
nganginang = go east
maan, bakatang, tugtug = attain, fulfill
kelagu, katah = biasa
liu pesan = countless
lamun, upama = suppose,if
munyi = word
gebog = jumlah
imbuhin, nanggu = add
anak kelih = adult
nuturin,mapitutur = advice
ngewales = reply
mirip, jenenga = apparently
masuah = comb
isinin = concede,grant
paling = confused
ngelalahin = contagious
nekepin, rurubin = cover
ngigel = dance
lemeng = day
menyi, daki,leteh = dirty
gae, ngae = do
dapetang, tepuk, bakat, kacunduk = find
ngendih = flame
ngaksama = forgive
mengkeb = hidden
acep, andelang, cagerang = hope
dandan, ateh = mengantar
kalahin = leave
ngadanin = menamakan
tongosin = occupy
beling = pregnant

rahajeng memargi = selamat jalan
sepel = preserve, keep
paid, atek = pull, draw
sorong,sogok = push
matah = raw
ngulihang = mengembalikan
gebeg = rug
nyelepang = save
adep, ngadep = sell
untal, uluh = swallow
jemak, juang = take
usud, ngabag = touch
enden malu = wait a moment
antiang, antosang = wait
mabaseh = wash
nguda, ngudiang = why
pidan = karena
matiang iban ci = mati saja kau
mati gen ci muh
cai cicing kudis ,mik!!mati cai!!!


bin pidan, durian = later
nikel pindo = double
buina = moreover
barengin, milu = participate
salah tunggal = someone
pindo = twice
aba buin = what else
buin pidan = when
kedas = bersih
itep, seleg = concentrated
astiti = holy
besik = one
pasih = sea
siat = war
entud = lutut
kayeh, manjus, mesiram = bathe
tulus, payu = go through

bontok, bawak = pendek
lantang, dawa = panjang
selid sanja = all day
luwung = bagus
setata, tetep = always
bin pidan = later
sediang = prepare
ngoyong = remain, stay
mendep = diam
dikenkene = sometimes
sida = succeed
yadiapin = walaupun
usud, ngabag = touch
nyen jua = whoever
gelah nyen = whose
buatang = give priority
forgive = ngaksama
bang, ngicen = give
jujukang = build
jelanan, kuri = door,exit
diwangan, dijaba = outside
pelih = wrong
juang, jemak = take
kutang, entungan = throw away
tayah = lidah
majujuk = stand
resep = understand
teges = meaning
ada, bareng = present
jagus, nyagur = beat
lima = hand
mawajik - wash hand
mebalih = menonton
jeg, ujug-ujug = suddenly
umbah, mabaseh,panting = wash
masugi = wash face
goba = rupa
ane malu laadne = formerly
orahang = inform
sasih = month
celep, macelep = enter
wangsitang = remind someone
aba, buwat = bring, carry
tunjel, puun = burn

pakpak = chew
watara = estimate
bakat, maan = get, obtain
teked = sampai
mabesen, masenang = ask, order
abet = behavior
abe = carry
solah = conduct
ngawai = daily
setra, seme = graveyard
tegarang, indayang = try
buka = as
pejumu, kemulan = beginning
ngugon = believe
tunden, konkon = order, command
pinih buata = especially
persis, ngatuju = exactly
turiksa = examine
peragatang = finish
plalian = game
bakat = get
deha = maiden
luas = go
makaad = go away
buat = important
sing taen = never
ngangah = hurt
pasuhang benehin = repair
adeng adeng = slowly
kalahin = permisi
sadin = trust
biyu = banana
kaden = guess, suppose, think
sangkep = gather
sangih, ngipuh = sharpen
nelahang = use up
antiang, antosang = wait, await
unduk, yan buat = about
nuturin = advice
muah, teken, lan = and
dibaten = below, beneath
ketuju, kebenengan = by chance
padaang teken = compared with
tuh = dry
dugas = during, whilst
buat = for
sing kalugera = forbid
dandan = lead
ingan =ringan
jangih = loud
alang, taweng-taweng = obstacle
patuh teken = same
pidan = when
luwung = bagus
paling melah = best
luwungan = lebih baik
melah = good
nah = ok
pasuhang benehin = repair
pejumu, kemulan = beginning
bin pidan, durian = later

nuju, sedekan = while
tatu = luka
beseg, belus = wet
kolok = dumb
caratan = jug
bakat = get
ikut = tail
kone = it is said
kendel = happy
lautang negak = please be seated
mauyutan, mibukan = quarrel
ngaksama = forgive
goba = rupa
ane malu laadne = formerly
orahang = inform
sesukat, duk, uli = since
tuh = kering
imbuhin = add
sing kalugera = forbid
pabaang = gift
bang, ngicen, ngaweh = give
baang = permit
keweh = sorrow
kado = gagal
nyidaang, sida = succeed
onyangan = all
kaon = kalah
ningalin, iwasin = look
ngugon = believe
nganti = ganti

makudang kudang = some
dot = desire, wish
isinin = fill
dapetang,bakat,kacunduk = temukan


song = hole
ningalin = see
ande,sandenya = for example
makeneh, kenehang = mean
kaca = page
entik-entikan, pemulan = plant
tengatan = yard
yen, lamun = if
celep, macelep = enter
ditengah = inside
dugas = during
makelo = long time
rahayuang = save
abet,solah,bikas = behavior
metindakan = step
paad = flu
gisi,ngisi =hold
disubane, sasubane ento = after that, then
yadiapin,yadiastun = although
bin pidan,durian = later
keagetan = lucky
sediang = prepare
sedia,tragia = ready
ngoyong = stay
siep, mendep = silent, quiet
nyidaang, sida = succeed
dikenkene = sometimes
antiang, antosang = wait, await
kanti, teked = till
nganti, ngantos = so that
uli = from
uli dije = where from
saking napi

English Indonesian Balinese
Thank you Terima kasih Matur suksme
How are you Apa kabar Punapi gatre
Where do you stay? Tinggal dimana? Ring dije meneng?
Beautiful Cantik Jegeg
No problem Tidak masalah Ten kenapi
I am just joking Saya bercanda Tyang mecande
I Saya Tyang
Here Disini Driki
There Disana Drike
This Ini Niki
That Itu Nike
Sorry Maaf Ampure
Good morning Selamat pagi Rahajeng semeng
Good evening Selamat malam Rahajeng wengi
Yes Iya Nggih
No Tidak Ten
Eat Makan Ngajeng
Sleep Tidur Sirep
Take a bath Mandi Mesiram

makejang = semuanya
makecos = loncat
baang = memberikan
juang = ambil
kejang = taruh
dot = ingin, harap
keto = begitu
uyut = ribut, berkelahi
tepuk = ketemu
mae malu = kesini dulu
mai = kemari, sini


rahajeng semeng = pagi
rahajeng tengai = siang
muani = laki2
nyak =mau
ngelah = punya

tiang nunas ampura, yening tiang maduwe parilaksana sane nenten becik. tiang nunas ampura, tiang nenten uning bahasa sane patut.

Yen wenten kewangan tiang nunas ampura

Rahajeng tengai sareng sami. sampun ngajeng niki? lamun durung, lan ngajeng dumun

nenten = tidak
maan = dapat, boleh


ajeg = tetap

konden makeneh suba ngomong” 'belum berpikir sudah berbicara'
Mimih, kenken ye asanne keketo, adi sing baange nasi, beli?” (waduh, bagaimana ya rasanya seperti itu, kenapa tidak dikasi nasi, kak?

Belajar Bahasa Bali

ten wenten napi = gak ada apa2
napi teraosan niki

sing ade tawang
dados tiang sareng ngorta

dije ne jani

konden = belum
sirep = tidur

Thank you. Matur suksma.
What’s your name? Sira pesengen ragane?
Where are you going? Lunga kija?
Where have you been? Kija busan?
How are you? Kenken kabare?
How are things? Napa orti?
I’m / everythings fine. Becik becik kemanten.
I. Tiang.
I am sick. Tiang gele.
What is that? Napi punika?
Bad. Corah.
Big. Ageng
Child. Putra (boy), putri (girl).
To come. Rauh, dateng
Delicious. Jaen
To eat. Ngajeng
Family. Panyanman, pasa metonan
Food. Ajeng-ajengan, tetedan
Friend. Switra
To go. Lunga
Good. Becik
House. Jeroan.
Husband. Rabi.
No. Tan, nente.
Rice. Pantu, beras, ajengan
To sleep. Sirep sare.
Small. Alit.
Wife. Isteri.Timpal
Yes. Inggih, patut.

Here are numbers in Basa Bali from 1 to 10.
1 - Siki, diri
2 - Kalih
3 - Tiga
4 - Pat
5 - Lima
6 - Nem, enem
7 - Pitu
8 - Kutus
9 - Sia
10 - Dasa


Bapa bisa basa Bali? Do you know the Balinese language?
Sira wasten jerone? What’s your name?
Adan titiange madan Nick-inggih. Sira wasten bapane? My name is Nick, indeed. What is your name?
Tiang Barrie. I (am) Barrie.
Nick uli negara dija? Nick is from which country?
Tiang uli negara England, inggih. I (am)from England, indeed.
Mara teka uli dija? (You) just came from where?
Tiang mara teka uli Ubud. I just came from Ubud.
Bapa suba makurenan? Are you already married?
Inggih. Tiang suba nganten. Yes. I am already married.
Kurenan bapane dija jani? Where is your wife now?
Ia jani di Ubud, di losman. She is now in Ubud, in the guestthouse.
Akuda bapa ngelah pianak? How many children do you have?
Dadua-abesik luh, abesik muani. Two-one female and one male.
Bapa/Meme lakar lunga kija? Where do you want to go?
Tiang lakar ka airport. I want to go to airport.
Ada ajengan Bali ane tulen? Do you have native Balinese dishes?
Wemten-inggih! We have, indeed!
Ajengan napi sane wenten? Which dishes are they?
Wenten be guling miwah bebek betutu. There is roast pork and steamed duck.
Barrie sering sering ring Bali? Barrie are you oftten in Bali?
Titiang suba ping telu di Bali. This is my third time in Bali.
Nuju dina Pekenan di Ubud. Today its market day in Ubud.
Wenten manas? Do you have pineapple?
Aksama tiang-tusing wenten. Jero kayun biu? Kayun markisa? Pardon me-there are none. Do you want bananas, passion fruit?


Apa (kasar) napi (alus) what (English)
Nyen - sira - who
Engken - encen - what / which / which one
Ane encen - sane encen - which one
Kuda - adi kuda - how much / how many
Dija - ring dija - where
Kija - lunga kija - where to
Uli dija - saking napi - where from
Nguda - ngudiang - why
Apakrama - punapi awinan - why
Kenken - sapunapi - how
Pidan - ring pidan - when (past)
Bulin pidan - malih pidan - when (future)
Nyen adane - Sira wastane - what’s (your, his, her) name.
Apa orta - napi gatrane - what’s new
Kuda - aji kuda - how much
Apa ento - napi punika - what’s that
Pukul kuda jani - pukul kuda mangkin - what time
Lakar nguda - pacang ngudiang merikat - Why do you want to go there also.

Belajar Bahasa Bali

nyak,suka = willing, ready
abedik = a little
benar=patut
benar=beneh
salah=iwang
salah=pelih
tanya=metaken
tanya=metakon
permisi=nunas lugra
sekarang=mangkin
sekarang=jani
pulang=mapamit
pulang=mulih

anggota tubuh:

kepala= prabu
kepala= sirah
mata=penyingakan
mata=mata
kuping=karna
kuping=kuping
bibir=lambe
bibir=bibih, bungut
tangan=lengen
kaki=cokor
kaki=batis

nomor

1=siki
2=kalih
3=tiga
4=papat
5=lima
6=nenem
7=pitu
8=kutus
9=sanga
10=dasa

om swastiastu

rahajeng semeng = selamat pagi

rahajeng tengai = selamat siang

rahajeng sanje = selamat sore

rahajeng wengi = selamat malam

kenken kabare = apa kabar

becik - becik = baik baik

saking napi = dari mana ( asal )

tyang saking jakarta = saya dari jakarta

sampun mekelo di bali? = sudah lama di bali?

nggih, sampun 6 bulan = ya. sudah 6 bulan

dije megae? = kerja dimana?

tiang megae ring air port kuta = saya kerja di air port kuta

tyang jagi mepamit dumun = saya mau pamit dulu

matur suksma = terimakasih

suksma mewali = terimakasih kembali

Apa nama daerah ini? - Napi wastan gumine niki?

Siapa nama anda? - Sira pesengan ragane?

Permisi...saya mau bertanya. - Nunas lugra...tyang jagi metaken.

Kamu sudah punya pacar? - Ragane sampun maduwe gagelan?

Jangan bicara begitu! - Sampunang ngeraos kenten!

Boleh saya lewat sini? - Dados tyang ngambahin meriki?

Permisi...saya numpang lewat. - Nunas lugra...tyang nyelang margi.

Selamat Hari Raya Galungan. - Rahajeng Rerahinan Galungan.

Di mana tempatnya Tanah Lot? - Ring dija genah Tanah Lot?

Boleh kurang nggak? - Dados kirang nggih?

Berapa harganya ini? - Aji kuda niki?

Saya mau pulang sekarang - Tyang jagi mapamit mangkin
nyen lah gaene locked id aku ne

Kamu kerja di mana? - Ragane ring dija makarya?

Mau pergi ke mana? - Jagi lunga kija?

buku ne to sube bacane jak anak liu
buku itu dibaca oleh banyak orang

jak mekonyangan mace buku ne to
bek anak mace buku ne to
banyak orang membaca buku itu


saya= tiang
saya= rage deweke, icang

kakak laki= beli
kakak perempuan=mbok

siapa nama kamu= sira wastana idane
siapa nama kamu= nyen adan ragane

dari mana= ring dija
dari mana=uling dija

pacar=tunangan

makan= ngajeng,
makan=medaar, ngamah, nidik..

selamat datang= rahajeng rauh

celak Naskleng - bastard
naskleng cai

Buduh - crazy

Teli - vagina

Butuh - ball/testis

Bojog - monkey

Mekatuk - fu*k

Ngatuk - fu*king

Jit - ass

Bolong Jit - Ass Hole

Sundel - Whore

Cicing/Kuluk - Dog

Silapin Jit Cang - Lick My Ass

Memen Ci Sundel - Your Mom's A Whore

Katuk Iban Ci Muh - Go fuck Yourself

Bangkung - Pig

Amah Ditu - Eat that

Belog - Stupid

Belog Sajan - Stupin Moron

bungut ci ne tai = ur mouth is sh*t


sudah=sampun
sudah= suud
belum=durung
belum=konden, tonden


om swastiastu om

rahajeng semeng = selamat pagi

punapi gatre sareng sami niki = apa kabar semua yang disini

becik napi ten = bagus apa gak??

tyang jagi ngajeng dumun = saya mau makan dulu

sawireh basang tyang sampun seduk sajan = karena perut saya lapar sekali


sampunang lali mlali mriki nggih = jangan lupa maen2 sini yah

suksma = trims

lagi ngapain = ngudiang?
nak ngudyang ne nah ?
sudah makan=sampun ngajeng

punapi gatra? = apa kabar?
adan tiang Wira = nama saya Wira
buin mani = besok
dija? = dimana?
matur suksma = terima kasih
melali = jalan-jalan
sampun = sudah
jani = sekarang
jam kuda = jam berapa
sampun ngajeng? = sudah makan?

Makan : ngajeng, dahar
Lari : melaib
Uang : pipis
Berapa : kude
Lupa : engsap
Diam : oyong
Dulu : malu
Pacar/kekasih : tunangan
Belum : konden
Selesai : suwud
Bertengkar : mejagur
Pukul : cacak peleng
Kemana : kije
Dimana : dije
Buang air besar : meju

kenyang = nafsu
ngatuk = ngentot
cicing = anjing
nyonyok = dada cwek
memek = nenek

tenaskeleng/naskeleng = kon**L/
memek/sepek = alat kelamin cewe
mekatuk = berhubungan intim
kenyang = horni

kerja = megae
gila = buduh
benar = sajan
tolol = lengeh
berkata = ngorang
mau/ingin = nyak
tahu = nawang
siapa = nyen
aku = tyang [halus]
kamu = cai [kasar]...menyebut nama = lebih halus
kenken = bagaimana
cantik = jegeg
gadis = bajang
sudah = sube, sampun

mejangkut = ngentot
nyelek = masukin jari ke pepek
nengkang = ngangkang
teli = pepek
mediman = ciuman

makan, tidur, kerja, duduk,jalan,kesini, kesana,ini,itu,silahkan, ya, tidak,
ngajeng, mesare, magae, negak, majalan, mae, kemo, ne, to, nah, sing, engken, inggih, ten

minum,pulang, berangkat,datang,pagi,siang,sore,malam
nginem, mulih, magedi, teka, semeng, tengai, sanja, peteng

Belajar Bahasa Bali

om swastiastu semeton sareng sami
Semoga ada dalam keadaan baik atas karunia Sang Hyang Widhi

tyang, wake, ake, cang, rage = aku
ci, cai = kamu

selamat pagi=rahajeng semeng
selamat malam=rahajeng wengi

just say: 'tiang uningin raus Bali akidik' or 'saya mengerti sedikit ucapan Bali' or 'i know little Balinese language'